Nel kenpo usavamo la "versione" dello shoto e del kyoku, anche se le tecniche differivano un po'...
mh, sto passando in svantaggio
devo dire che sto sviluppando una certa allergia per i termini stranieri, mi sono reso conto proprio ieri sera che quando spiego qualcosa (abbiamo il gruppo dei bambini diviso in due e quello degli ultimi arrivati è stato affidato a me) non uso mai termini nipponici... infatti da circa un mese che li seguo non sanno cosa sia un Maegeri ad esempio
ma come me ne sono accorto? chiedendo ad una ragazzina di attaccarmi con un Maegeri per mostrare una tecnica di uscita, la sua risposta è stata un sorriso quasi di imbarazzo e poi un "scusa, non so che cos'è"
Una terminologia indica la direzione del movimento, l'altra la posizione dell'arto. Io preferisco la seconda per omogeneità dei termini. Se dico mawashi geri destro parlo di una gamba che si dirige verso sinistra ma non di meno lo chiamo destro perché tale è la sua posizione nel mio sistema di riferimento.
anche se dico Uchi Uke destra la faccio con la mano destra, è un esempio in cui il mio modo di ragionare non mi permette di ritrovarmi (evvai, data storica: non vado d'accordo con Ryujin!!!
)
confermo che nel wado della wadokai i termini sono invertiti rispetto allo shotokan, mentre nella wado academy si usano i termini naiwan e gaiwan
ecco, ora devo scoprire cosa significano esattamente i termini Naiwan e Gaiwan