P.S. : lo so che c'e' un dibettatito sulla paralora cino-vietnamita o sino-vietnamita ma personalmente continuo a usare cino-vietnamita
Saluti
Eheheh è vero..sai che io da perfetto ignorante l'ho scoperto non moltissimo tempo fa..poi facendo il ragionamento..beh, fila..cino-vietnamita si pratica al ristorante..soprattutto ad Hanoi.. il termine corretto è sino-vietnamita..ma ci capiamo cmq..NON TI PREOCCUPARE..SCHERZO..
Ah..Thắng Long? Drago Vittorioso?
per Vinh to
Thang Long = Drago ascendente
Riguardo al termine "cino" o "sino" credo si tratti di un problema linguistico e non culturale, il termine corretto non credo esista in questo caso chi parla di "sino" soprattutto in Francia, chi parla di "cino" ...E' vero che cinologia significa ... e sinologia significa .... sono al corrente di questo dibattito ma personalmente credo cino-vietnamita sia un accostamente tra due aggettivi... cinese e vietnamita, come del resto cino-americano, italo-americano, o piuttosto franco-americano ....
. In ogni caso la cosa piu' importante e' riuscire a capirsi che tu dica in un modo e io dica in un altro, l'importante e' che diciamo la stessa cosa
...